Salmos 90

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d`âge en âge.
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l`éternité à l`éternité tu es, ô Dieu !
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus.
3 Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis : " Retournez, fils de l`homme ! "
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó,
4 Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d`hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite.
5 Tu les emportes, semblables à un songe ; le matin, comme l`herbe, ils repoussent :
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente,
6 le matin, elle fleurit et pousse ; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca.
7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux nous voyons nos années s`évanouir comme un son léger
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro.
10 Nos jours s`élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans et leur splendeur n`est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons !
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos.
11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t`est due ?
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un coeur sage.
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração.
13 Reviens, Yahweh ; jusques à quand ? Aie pitié de tes serviteurs.
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos.
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l`allégresse.
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous a humiliés, autant d`années que nous avons connu le malheur,
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos.
16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants !
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos.
17 Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l`ouvrage de nos mains ; oui, affermis l`ouvrage de nos mains !
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.