Salmos 90

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d`âge en âge.
1 Senhor, tu tens sido nosso refúgio ao longo das gerações.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l`éternité à l`éternité tu es, ô Dieu !
2 Antes que os montes nascessem, antes que formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis : " Retournez, fils de l`homme ! "
3 Fazes as pessoas voltarem ao pó quando dizes: “Retornem ao pó, mortais”.
4 Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d`hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
4 Para ti, mil anos são como um dia que passa, breves como algumas horas da noite.
5 Tu les emportes, semblables à un songe ; le matin, comme l`herbe, ils repoussent :
5 Arrastas as pessoas como numa enchente; elas são como sonhos que desaparecem. São como a grama que nasce pela manhã;
6 le matin, elle fleurit et pousse ; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
6 pela manhã, brota e floresce, mas, à tarde, murcha e seca.
7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
7 Somos consumidos por tua ira, ficamos apavorados com tua fúria.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face
8 Tu pões diante de ti os nossos pecados, nossos pecados secretos, e vês todos eles.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux nous voyons nos années s`évanouir comme un son léger
9 Passamos a vida debaixo de tua ira e terminamos nossos dias com um gemido.
10 Nos jours s`élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans et leur splendeur n`est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons !
10 Recebemos setenta anos, alguns chegam aos oitenta. Mas até os melhores anos são cheios de dor e desgosto; logo desaparecem, e nós voamos.
11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t`est due ?
11 Quem conhece o poder de tua ira? Grande é a tua fúria, como o temor de que és digno.
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un coeur sage.
12 Ajuda-nos a entender como a vida é breve, para que vivamos com sabedoria.
13 Reviens, Yahweh ; jusques à quand ? Aie pitié de tes serviteurs.
13 Ó S enhor , volta-te para nós! Até quando te demorarás? Tem compaixão de teus servos.
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l`allégresse.
14 Satisfaze-nos a cada manhã com o teu amor, para que cantemos de alegria até o final da vida.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous a humiliés, autant d`années que nous avons connu le malheur,
15 Dá-nos alegria proporcional aos dias de aflição; compensa-nos pelos anos em que sofremos.
16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants !
16 Que nós, teus servos, vejamos teus feitos outra vez; que nossos filhos vejam a tua glória.
17 Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l`ouvrage de nos mains ; oui, affermis l`ouvrage de nos mains !
17 Seja sobre nós a bondade do Senhor, nosso Deus; faze prosperar nossos esforços, sim, faze prosperar nossos esforços.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.