Salmos 90
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d`âge en âge.
1 Senhor, tu sempre tens sido o nosso refúgio.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l`éternité à l`éternité tu es, ô Dieu !
2 Antes de formares os montes e de começares a criar a terra e o tu és Deus eternamente, no passado, no presente e no futuro.
3 Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis : " Retournez, fils de l`homme ! "
3 Tu dizes aos seres humanos que voltem a ser o que eram antes; tu fazes com que novamente virem pó.
4 Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d`hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
4 Diante de ti, mil anos são como um dia, como o dia de ontem, que já passou; são como uma hora noturna que passa depressa.
5 Tu les emportes, semblables à un songe ; le matin, comme l`herbe, ils repoussent :
5 Tu acabas com a vida das pessoas; elas não duram mais do que um sonho. São como a erva que brota de manhã,
6 le matin, elle fleurit et pousse ; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
6 que cresce e abre em flor e de tarde seca e morre.
7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
7 Nós somos destruídos pela tua ira , e o teu furor nos deixa apavorados.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face
8 Tu pões as nossas maldades diante de ti e, com a tua luz, examinas os nossos pecados secretos.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux nous voyons nos années s`évanouir comme un son léger
9 De repente, os nossos dias são cortados pela tua ira; a nossa vida termina como um sopro.
10 Nos jours s`élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans et leur splendeur n`est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons !
10 Só vivemos uns setenta anos, e os mais fortes chegam aos oitenta, mas esses anos só trazem canseira e aflições. A vida passa logo, e nós desaparecemos.
11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t`est due ?
11 Quem já sentiu o grande poder da tua ira? Quem conhece o medo que o teu furor produz?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un coeur sage.
12 Faze com que saibamos como são poucos os dias da nossa vida para que tenhamos um coração sábio.
13 Reviens, Yahweh ; jusques à quand ? Aie pitié de tes serviteurs.
13 Olha de novo para nós, ó Senhor Deus! Até quando vai durar a tua ira? Tem compaixão dos teus
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l`allégresse.
14 Alimenta-nos de manhã com o teu amor, até ficarmos satisfeitos, para que cantemos e nos alegremos a vida inteira.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous a humiliés, autant d`années que nous avons connu le malheur,
15 Dá-nos agora muita felicidade assim como nos deste muita tristeza no passado, naqueles anos em que tivemos aflições.
16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants !
16 Que os teus servos vejam as grandes coisas que fazes! E que os nossos descendentes vejam o teu
17 Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l`ouvrage de nos mains ; oui, affermis l`ouvrage de nos mains !
17 Derrama sobre nós as tuas bênçãos, ó Senhor, nosso Deus! Dá-nos sucesso em tudo o que fizermos; sim, dá-nos sucesso em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.