Salmos 90
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d`âge en âge.
1 SENHOR, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l`éternité à l`éternité tu es, ô Dieu !
2 Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis : " Retournez, fils de l`homme ! "
3 Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Tornai-vos, filhos dos homens.
4 Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d`hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
4 Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.
5 Tu les emportes, semblables à un songe ; le matin, comme l`herbe, ils repoussent :
5 Tu os levas como uma corrente de água; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce.
6 le matin, elle fleurit et pousse ; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
6 De madrugada floresce e cresce; à tarde corta-se e seca.
7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
7 Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos angustiados.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face
8 Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, os nossos pecados ocultos, à luz do teu rosto.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux nous voyons nos années s`évanouir comme un son léger
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; passamos os nossos anos como um conto que se conta.
10 Nos jours s`élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans et leur splendeur n`est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons !
10 Os dias da nossa vida chegam a setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, o orgulho deles é canseira e enfado, pois cedo se corta e vamos voando.
11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t`est due ?
11 Quem conhece o poder da tua ira? Segundo és tremendo, assim é o teu furor.
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un coeur sage.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos corações sábios.
13 Reviens, Yahweh ; jusques à quand ? Aie pitié de tes serviteurs.
13 Volta-te para nós, Senhor; até quando? Aplaca-te para com os teus servos.
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l`allégresse.
14 Farta-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos, e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous a humiliés, autant d`années que nous avons connu le malheur,
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants !
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
17 Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l`ouvrage de nos mains ; oui, affermis l`ouvrage de nos mains !
17 E seja sobre nós a formosura do Senhor nosso Deus, e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.