Salmos 90

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d`âge en âge.
1 Senhor, tu és o nosso refúgio, sempre, de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l`éternité à l`éternité tu es, ô Dieu !
2 Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis : " Retournez, fils de l`homme ! "
3 Fazes os homens voltarem ao pó, dizendo: "Retornem ao pó, seres humanos! "
4 Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d`hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
4 De fato, mil anos para ti são como o dia de ontem que passou, como as horas da noite.
5 Tu les emportes, semblables à un songe ; le matin, comme l`herbe, ils repoussent :
5 Como uma correnteza, tu arrastas os homens; são breves como o sono; são como a relva que brota ao amanhecer;
6 le matin, elle fleurit et pousse ; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
6 germina e brota pela manhã, mas, à tarde, murcha e seca.
7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
7 Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face
8 Conheces as nossas iniqüidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux nous voyons nos années s`évanouir comme un son léger
9 Todos os nossos dias passam debaixo do teu furor; vão-se como um murmúrio.
10 Nos jours s`élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans et leur splendeur n`est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons !
10 Os anos de nossa vida chegam a setenta, ou a oitenta para os que têm mais vigor; entretanto, são anos difíceis e cheios de sofrimento, pois a vida passa depressa, e nós voamos!
11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t`est due ?
11 Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un coeur sage.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias para que o nosso coração alcance sabedoria.
13 Reviens, Yahweh ; jusques à quand ? Aie pitié de tes serviteurs.
13 Volta-te, Senhor! Até quando será assim? Tem compaixão dos teus servos!
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l`allégresse.
14 Satisfaze-nos pela manhã com o teu amor leal, e todos os nossos dias cantaremos felizes.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous a humiliés, autant d`années que nous avons connu le malheur,
15 Dá-nos alegria pelo tempo que nos afligiste, pelos anos em que tanto sofremos.
16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants !
16 Sejam manifestos os teus feitos aos teus servos, e aos filhos deles o teu esplendor!
17 Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l`ouvrage de nos mains ; oui, affermis l`ouvrage de nos mains !
17 Esteja sobre nós a bondade do nosso Deus Soberano. Consolida, para nós, a obra de nossas mãos; consolida a obra de nossas mãos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.