Salmos 80
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d`Asaph.
1 Escuta-nos, Pastor de Israel, tu, que conduzes a José como a um rebanho; tu, que tens o teu trono sobre os querubins, manifesta o teu esplendor
2 Pasteur d`Israël, prête l`oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau ; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 diante de Efraim, Benjamim e Manassés. Desperta o teu poder, e vem salvar-nos!
3 Devant Ephraim, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 Restaura-nos, ó Deus! Faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
4 O Dieu, rétablis-nous ; fais brûler ta face, et nous serons sauvés.
4 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, até quando arderá a tua ira contra as orações do teu povo?
5 Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 Tu o alimentaste com pão de lágrimas e o fizeste beber copos de lágrimas.
6 Tu les a nourris d`un pain de larmes, tu les a abreuvés de larmes abondantes.
6 Fizeste de nós um motivo de disputas entre as nações vizinhas, e os nossos inimigos caçoam de nós.
7 Tu as tait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
8 Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Do Egito trouxeste uma videira; expulsaste as nações e a plantaste.
9 Tu as arraché de l`Egypte une vigne ; tu as chassé les nations et tu l`as plantée.
9 Limpaste o terreno, ela lançou raízes e encheu a terra.
10 Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10 Os montes foram cobertos pela sua sombra, e os mais altos cedros, pelos seus ramos.
11 Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu ;
11 Seus ramos se estenderam até o Mar, e os seus brotos, até o Rio.
12 elle étendait ses branches jusqu`à la Mer, et ses rejetons jusqu`au Fleuve.
12 Por que derrubaste as suas cercas, permitindo que todos os que passam apanhem as suas uvas?
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent ?
13 Javalis da floresta a devastam e as criaturas do campo dela se alimentam.
14 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 Volta-te para nós, ó Deus dos Exércitos! Dos altos céus olha e vê! Toma conta desta videira,
15 Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne !
15 da raiz que a tua mão direita plantou, do filho que para ti fizeste crescer!
16 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t`es choisi !
16 Tua videira foi derrubada; como lixo, foi consumida pelo fogo. Pela tua repreensão perece o teu povo!
17 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 Repouse a tua mão sobre aquele que puseste à tua mão direita, o filho do homem que para ti fizeste crescer.
18 Que ta main soit sur l`homme de ta droite, sur le fils de l`homme que tu t`es choisi.
18 Então não nos desviaremos de ti; vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.
19 Et nous ne nous éloignerons plus de toi ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Restaura-nos, ó Senhor, Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
20 Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
20 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.