Salmos 80

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d`Asaph.
1 Ouve-nos, ó Pastor de Israel! Escuta-nos, tu que guias o teu rebanho! Tu que estás sentado no teu trono, que fica sobre os
2 Pasteur d`Israël, prête l`oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau ; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 mostra a tua misericórdia pelas Benjamim e Manassés! Mostra-nos o teu poder; vem e salva-nos.
3 Devant Ephraim, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 Faze com que prosperemos de novo, ó Deus! Mostra-nos a tua misericórdia, e seremos salvos.
4 O Dieu, rétablis-nous ; fais brûler ta face, et nous serons sauvés.
4 Até quando, ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, ficarás do teu povo?
5 Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 Tu nos tens dado pão de lágrimas para comer e um copo cheio de lágrimas para beber.
6 Tu les a nourris d`un pain de larmes, tu les a abreuvés de larmes abondantes.
6 Tu deixas que as nações vizinhas briguem por causa da nossa terra e que os nossos inimigos zombem de nós.
7 Tu as tait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 Faze com que prosperemos de novo, ó Deus Todo-Poderoso! Mostra-nos a tua misericórdia, e seremos salvos.
8 Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Trouxeste do Egito uma parreira , o povo de Israel; expulsaste os outros povos e plantaste essa parreira na terra deles.
9 Tu as arraché de l`Egypte une vigne ; tu as chassé les nations et tu l`as plantée.
9 Preparaste o terreno para ela; as suas raízes entraram fundo na terra, e ela se espalhou por toda parte.
10 Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10 Cobriu os montes com a sua sombra, e os seus galhos cresceram acima dos cedros gigantes.
11 Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu ;
11 Ela estendeu os seus ramos até o mar Mediterrâneo e até o rio Eufrates.
12 elle étendait ses branches jusqu`à la Mer, et ses rejetons jusqu`au Fleuve.
12 Por que derrubaste as cercas que havia em volta dela? Agora quem passa pelo caminho pode roubar as suas uvas.
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent ?
13 Os porcos do mato a pisam e a destroem, e os animais ferozes a devoram.
14 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 Volta para nós, ó Deus Todo-Poderoso! Lá do céu olha para nós; vem e salva a tua parreira.
15 Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne !
15 Vem e salva essa parreira que tu plantaste, esse ramo novo que fizeste crescer tão forte.
16 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t`es choisi !
16 Os nossos inimigos a cortaram e queimaram. Na tua ira, olha para eles e acaba com eles.
17 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 Protege e guarda o povo que escolheste, a nação que fizeste crescer tão forte.
18 Que ta main soit sur l`homme de ta droite, sur le fils de l`homme que tu t`es choisi.
18 Não nos afastaremos de ti outra vez; conserva a nossa vida, e nós te louvaremos.
19 Et nous ne nous éloignerons plus de toi ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Faze com que prosperemos de novo, ó Mostra-nos a tua misericórdia, e seremos salvos.
20 Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.