Salmos 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dithyrambe de David, qu`il chanta à Yahweh à l`occasion des paroles de Chus, le Benjamite.
1 Lamentação de Davi, que cantou em honra do Senhor, por causa de Cus, o benjaminita. Senhor, ó meu Deus, é em vós que eu busco meu refúgio; salvai-me de todos os que me perseguem e livrai-me,
2 Yahweh, mon Dieu, en toi je me confie ; sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi,
2 para que o inimigo não me arrebate como um leão, e me dilacere sem que ninguém me livre.
3 de peur qu`il ne me déchire, comme un lion, qu`il ne dévore sa proie, sans que nul ne la lui arrache.
3 Senhor, ó meu Deus, se acaso fiz isso, se minhas mãos cometeram a iniqüidade,
4 Yahweh, mon Dieu, si j`ai fait cela, s`ïl y a de l`iniquité dans mes mains
4 se fiz mal ao homem pacífico, se oprimi os que me perseguiam sem motivo,
5 si j`ai rendu le mal à qui est en paix avec moi, si j`ai dépouillé celui qui m`opprime sans raison,
5 que o inimigo me persiga e me apanhe, que ele me pise vivo ao solo e atire a minha honra ao pó.
6 que l`ennemi me poursuive et m`atteigne, qu`il foule à terre ma vie, qu`il couche ma gloire dans la
6 Levantai-vos, Senhor, na vossa cólera; erguei-vos contra o furor dos que me oprimem, erguei-vos para me defender numa causa que tomastes a vós.
7 Lève-toi, Yahweh, dans ta colère, porte-toi contre les fureurs de mes adversaires ; réveille-toi pour me secourir, toi qui ordonnes un jugement.
7 Que a assembléia das nações vos circunde, presidi-a de um trono elevado.
8 Que l`assemblée des peuples t`environne ! Puis, t`élevarst au-dessus d`elle, remonte dans les hauteurs.
8 O Senhor é o juiz dos povos. Fazei-me justiça, Senhor, segundo o meu justo direito, conforme minha integridade.
9 Yahweh juge les peuples : rends-moi justice, Yahweh, selon mon droit et mon innocence.
9 Ponde fim à malícia dos ímpios e sustentai o direito, ó Deus de justiça, que sondais os corações e os rins.
10 Mets un terme à la malice des méchants, et affermis le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu juste
10 O meu escudo é Deus, ele salva os que têm o coração reto.
11 Mon bouclier est en Dieu, qui sauve les hommes au coeur droit.
11 Deus é um juiz íntegro, um Deus perpetuamente vingador.
12 Dieu est un juste juge ; tous les jours, le Tout-Puissant fait entendre ses menaces.
12 Se eles não se corrigem, ele afiará a espada, entesará o arco e visará.
13 Certes, de nouveau il aiguise son glaive, il bande son arc et il vise ;
13 Contra os ímpios apresentará dardos mortíferos, lançará flechas inflamadas.
14 il dirige sur lui des traits meurtriers, il rend ses flèches brûlantes.
14 Eis que o mau está em dores de parto, concebe a malícia e dá à luz a mentira.
15 Voici le méchant en travail de l`iniquité : il a conçu le malheur ,et il enfante le mensonge.
15 Abre um fosso profundo, mas cai no abismo por ele mesmo cavado.
16 il ouvre une fosse, il la creuse, et il tombe dans l`abîme qu`il préparait.
16 Sua malícia recairá em sua própria cabeça, e sua violência se voltará contra a sua fronte.
17 Son iniquité retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
17 Eu, porém, glorificarei o Senhor por sua justiça, e salmodiarei ao nome do Senhor, o Altíssimo.
18 Je louerai Yahweh pour sa justice, je chanterai le nom de Yahweh, le Très-Haut.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.