Salmos 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dithyrambe de David, qu`il chanta à Yahweh à l`occasion des paroles de Chus, le Benjamite.
1 Senhor , Deus meu, em ti me refugio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me;
2 Yahweh, mon Dieu, en toi je me confie ; sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi,
2 para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre.
3 de peur qu`il ne me déchire, comme un lion, qu`il ne dévore sa proie, sans que nul ne la lui arrache.
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz o de que me culpam, se nas minhas mãos há iniquidade,
4 Yahweh, mon Dieu, si j`ai fait cela, s`ïl y a de l`iniquité dans mes mains
4 se paguei com o mal a quem estava em paz comigo, eu, que poupei aquele que sem razão me oprimia,
5 si j`ai rendu le mal à qui est en paix avec moi, si j`ai dépouillé celui qui m`opprime sans raison,
5 persiga o inimigo a minha alma e alcance-a, espezinhe no chão a minha vida e arraste no pó a minha glória.
6 que l`ennemi me poursuive et m`atteigne, qu`il foule à terre ma vie, qu`il couche ma gloire dans la
6 Levanta-te, Senhor , na tua indignação, mostra a tua grandeza contra a fúria dos meus adversários e desperta-te em meu favor, segundo o juízo que designaste.
7 Lève-toi, Yahweh, dans ta colère, porte-toi contre les fureurs de mes adversaires ; réveille-toi pour me secourir, toi qui ordonnes un jugement.
7 Reúnam-se ao redor de ti os povos, e por sobre eles remonta-te às alturas.
8 Que l`assemblée des peuples t`environne ! Puis, t`élevarst au-dessus d`elle, remonte dans les hauteurs.
8 O Senhor julga os povos; julga-me, e segundo a integridade que há em mim.
9 Yahweh juge les peuples : rends-moi justice, Yahweh, selon mon droit et mon innocence.
9 Cesse a malícia dos ímpios, mas estabelece tu o justo; pois sondas a mente e o coração, ó justo Deus.
10 Mets un terme à la malice des méchants, et affermis le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu juste
10 Deus é o meu escudo; ele salva os retos de coração.
11 Mon bouclier est en Dieu, qui sauve les hommes au coeur droit.
11 Deus é justo juiz, Deus que sente indignação todos os dias.
12 Dieu est un juste juge ; tous les jours, le Tout-Puissant fait entendre ses menaces.
12 Se o homem não se converter, afiará Deus a sua espada; já armou o arco, tem-no pronto;
13 Certes, de nouveau il aiguise son glaive, il bande son arc et il vise ;
13 para ele preparou já instrumentos de morte, preparou suas setas inflamadas.
14 il dirige sur lui des traits meurtriers, il rend ses flèches brûlantes.
14 Eis que o ímpio está com dores de iniquidade; concebeu a malícia e dá à luz a mentira.
15 Voici le méchant en travail de l`iniquité : il a conçu le malheur ,et il enfante le mensonge.
15 Abre, e aprofunda uma cova, e cai nesse mesmo poço que faz.
16 il ouvre une fosse, il la creuse, et il tombe dans l`abîme qu`il préparait.
16 A sua malícia lhe recai sobre a cabeça, e sobre a própria mioleira desce a sua violência.
17 Son iniquité retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
17 Eu, porém, renderei graças ao Senhor , segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do
18 Je louerai Yahweh pour sa justice, je chanterai le nom de Yahweh, le Très-Haut.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.