Salmos 72
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
1 Ó Deus, dá ao rei os teus juízes, e a tua justiça ao filho do rei.
2 Qu`il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité !
2 Julgue ele o teu povo com justiça, e os teus pobres com eqüidade.
3 Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice.
3 Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça.
4 Qu`il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu`il assiste les enfants du pauvre, et qu`il écrase l`oppresseur !
4 Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos do necessitado, e esmague o opressor.
5 Qu`on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d`âge en âge !
5 Viva ele enquanto existir o sol, e enquanto durar a lua, por todas as gerações.
6 Qu`il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre !
6 Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra.
7 Qu`en ses jours le juste fleurisse, avec l`abondance de la paix, jusqu`à ce qu`il n`y ait plus de lune
7 Nos seus dias floresça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua.
8 Il dominera d`une mer à l`autre, du Fleuve aux extrémités de la terre.
8 Domine de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra.
9 Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière.
9 Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó.
10 Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents.
10 Paguem-lhe tributo os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Seba ofereçam-lhe dons.
11 Tous les rois se prosterneront devant lui ; toutes les nations le serviront.
11 Todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.
12 Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours.
12 Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
13 II aura pitié du misérable et de l`indigent, et il sauvera la vie du pauvre.
13 Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.
14 Il les affranchira de l`oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.
14 Ele os liberta da opressão e da violência, e precioso aos seus olhos é o sangue deles.
15 Ils vivront, et lui donneront de l`or de Saba ; ils feront sans cesse des voeux pour lui, ils le béniront chaque jour.
15 Viva, pois, ele; e se lhe dê do ouro de Sabá; e continuamente se faça por ele oração, e o bendigam em todo o tempo.
16 Que les blés abondent dans le pays, jusqu`au sommet des montagnes ! Que leurs épis s`agitent comme les arbres du Liban ! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l`herbe des champs !
16 Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.
17 Que son nom dure à jamais ! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage ! Qu`on cherche en lui la bénédiction ! Que toutes les nations le proclament heureux !
17 Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado.
18 Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d`Israël, qui seul fait des prodiges !
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas.
19 Béni soit à jamais son nom glorieux ! Que toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen ! Amen !
19 Bendito seja para sempre o seu nome glorioso, e encha-se da sua glória toda a terra. Amém e amém.
20 Fin des prières de David, fils d`Isaï.
20 Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.