Salmos 69

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître de chant. Sur les lys. De David.
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu`à mon âme.
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n`y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d`eau, et les flots me submergent.
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 Je m`épuise à crier ; mon gosier est en feu ; mes yeux se consument dans l`attente de mon Dieu.
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n`ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 Que ceux qui espèrent en toi n`aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d`Israel !
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 Car c`est pour toi que je porte l`opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t`insultent retombent sur moi.
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 Je verse des larmes et je jeûne : on m`en fait un sujet d`opprobre.
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l`objet de leurs sarcasmes.
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Et moi, je t`adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi selon la vérité de ton salut.
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 Retire-moi de la boue et que je n`y reste plus enfoncé ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes !
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 Que les flots ne me submergent plus, que l`abîme ne m`engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi !
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 Et ne cache pas ta face à ton serviteur ; je suis dans l`angoisse, hâte-toi de m`exaucer.
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Approche-toi de mon âme, délivre-la ; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie ; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 L`opprobre a brisé mon coeur et je suis malade; j`attends de la pitié, mais en vain ; des consolateurs, et je n`en trouve aucun.
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 Pour nourriture ils me donnent l`herbe amère ; dans ma soif, ils m`abreuvent de vinaigre.
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Que leur table soit pour eux un piège, un filet an sein de leur sécurité !
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Que leurs yeux s`obscurcissent pour ne plus voir ; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne !
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 Que leur demeure soit dévastée qu`il n`y ait plus d`habitants dans leurs tentes !
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Car ils persécutent celui que tu frappes ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Ajoute l`iniquité à leur iniquité, et qu`ils n`aient point part à ta justice.
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 Qu`ils soient effacés du livre de vie et qu`ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 Moi, je suis malheureux et souffrant ; que ton secours ô Dieu me relève !
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l`exalterai par des actions de grâces;
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu`un taureau, qu`un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre coeur revivra.
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s`y meut !
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s`y établira et l`on en prendra possession ;
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.
37 La race de ses serviteurs l`aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.