Salmos 50
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Psaume d`Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaine la
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple :
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 " Rassemblez-moi mes fideles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Et les cieux proclament sa justice, car c`est Dieu qui va juger. - Séla.
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 "Écoute, mon peuple, et je parterai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Elohim, ton Dieu.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers ;
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Si j`avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde està moi, et tout ce qu`il renferme.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Offre en sacrifice à Dieu l`action de grâces, et acquitte tes voeux envers le Très-Haut.
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Mais au méchant Dieu dit : " Quoi donc ! Tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 toi qui détestes la discipline. et qui jettes mes paroles derrière toi !
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. tu t`es imaginé que j`étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Prenez-y donc garde vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Celui qui offre en sacrifice l`action de grâces m`honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.