Salmos 50

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Psaume d`Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
1 Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
2 Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaine la
3 Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple :
4 Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 " Rassemblez-moi mes fideles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
5 "Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo".
6 Et les cieux proclament sa justice, car c`est Dieu qui va juger. - Séla.
6 E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
7 "Écoute, mon peuple, et je parterai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Elohim, ton Dieu.
7 "Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel: eu sou Deus, o seu Deus.
8 Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.
8 Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
9 je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
9 Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers ;
10 pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
11 Conheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
12 Si j`avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde està moi, et tout ce qu`il renferme.
12 Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
13 Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
14 Offre en sacrifice à Dieu l`action de grâces, et acquitte tes voeux envers le Très-Haut.
14 Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
15 Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
15 e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará. "
16 Mais au méchant Dieu dit : " Quoi donc ! Tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
16 Mas ao ímpio Deus diz: "Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
17 toi qui détestes la discipline. et qui jettes mes paroles derrière toi !
17 Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
18 Você vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
19 Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
20 Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
20 Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. tu t`es imaginé que j`étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
21 Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
22 Prenez-y donc garde vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
22 "Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
23 Celui qui offre en sacrifice l`action de grâces m`honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
23 Quem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.