Salmos 50

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Psaume d`Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Levante até ao Poente.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaine la
3 Vem o nosso Deus e não guarda silêncio; perante ele arde um fogo devorador, ao seu redor esbraveja grande tormenta.
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple :
4 Intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 " Rassemblez-moi mes fideles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
5 Congregai os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.
6 Et les cieux proclament sa justice, car c`est Dieu qui va juger. - Séla.
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 "Écoute, mon peuple, et je parterai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Elohim, ton Dieu.
7 Escuta, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra ti. Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, nem pelos teus holocaustos continuamente perante mim.
9 je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
9 De tua casa não aceitarei novilhos, nem bodes, dos teus apriscos.
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers ;
10 Pois são meus todos os animais do bosque e as alimárias aos milhares sobre as montanhas.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que pululam no campo.
12 Si j`avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde està moi, et tout ce qu`il renferme.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois o mundo é meu e quanto nele se contém.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
13 Acaso, como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 Offre en sacrifice à Dieu l`action de grâces, et acquitte tes voeux envers le Très-Haut.
14 Oferece a Deus sacrifício de ações de graças e cumpre os teus votos para com o Altíssimo;
15 Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
15 invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais au méchant Dieu dit : " Quoi donc ! Tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
16 Mas ao ímpio diz Deus: De que te serve repetires os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança,
17 toi qui détestes la discipline. et qui jettes mes paroles derrière toi !
17 uma vez que aborreces a disciplina e rejeitas as minhas palavras?
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
18 Se vês um ladrão, tu te comprazes nele e aos adúlteros te associas.
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
19 Soltas a boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
20 Sentas-te para falar contra teu irmão e difamas o filho de tua mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. tu t`es imaginé que j`étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
21 Tens feito estas coisas, e eu me calei; pensavas que eu era teu igual; mas eu te arguirei e porei tudo à tua vista.
22 Prenez-y donc garde vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
22 Considerai, pois, nisto, vós que vos esqueceis de Deus, para que não vos despedace, sem haver quem vos livre.
23 Celui qui offre en sacrifice l`action de grâces m`honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
23 O que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, dar-lhe-ei que veja a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.