Salmos 50

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Psaume d`Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaine la
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple :
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 " Rassemblez-moi mes fideles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Et les cieux proclament sa justice, car c`est Dieu qui va juger. - Séla.
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 "Écoute, mon peuple, et je parterai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Elohim, ton Dieu.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers ;
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Si j`avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde està moi, et tout ce qu`il renferme.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Offre en sacrifice à Dieu l`action de grâces, et acquitte tes voeux envers le Très-Haut.
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais au méchant Dieu dit : " Quoi donc ! Tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 toi qui détestes la discipline. et qui jettes mes paroles derrière toi !
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. tu t`es imaginé que j`étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Prenez-y donc garde vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Celui qui offre en sacrifice l`action de grâces m`honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.