Salmos 139
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Tu m`observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 La parole n`est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 En avant et en arrière tu m`entoures, et tu mets ta main sur moi:
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j`y puisse atteindre!
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà!
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Si je prends les ailes de l`aurore, et que j`aille habiter aux confins de la mer,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 Là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m`entoure!..
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Les ténèbres mêmes n`ont pas pour toi d`obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 C`est toi qui as formé mes reins, et qui m`as tissé dans le sein de ma mère.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te loue d`avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes oeuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Ma substance n`était pas cachée devant toi, lorsque j`étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Je n`étais qu`un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m`étaient destinés, avant qu`aucun d`eux fût encore.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m`éveille, et je suis encore avec toi!
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Ils parlent de toi d`une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s`élèvent contre toi?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Oui, je les hais d`une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.