Salmos 139
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Tu m`observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 La parole n`est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 En avant et en arrière tu m`entoures, et tu mets ta main sur moi:
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j`y puisse atteindre!
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà!
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Si je prends les ailes de l`aurore, et que j`aille habiter aux confins de la mer,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 Là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m`entoure!..
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 Les ténèbres mêmes n`ont pas pour toi d`obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 C`est toi qui as formé mes reins, et qui m`as tissé dans le sein de ma mère.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Je te loue d`avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes oeuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Ma substance n`était pas cachée devant toi, lorsque j`étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Je n`étais qu`un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m`étaient destinés, avant qu`aucun d`eux fût encore.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m`éveille, et je suis encore avec toi!
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Ils parlent de toi d`une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s`élèvent contre toi?
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Oui, je les hais d`une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.