Salmos 139

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Tu m`observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 La parole n`est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 En avant et en arrière tu m`entoures, et tu mets ta main sur moi:
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j`y puisse atteindre!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà!
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Si je prends les ailes de l`aurore, et que j`aille habiter aux confins de la mer,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 Là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m`entoure!..
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 Les ténèbres mêmes n`ont pas pour toi d`obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 C`est toi qui as formé mes reins, et qui m`as tissé dans le sein de ma mère.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te loue d`avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes oeuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 Ma substance n`était pas cachée devant toi, lorsque j`étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Je n`étais qu`un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m`étaient destinés, avant qu`aucun d`eux fût encore.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m`éveille, et je suis encore avec toi!
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 Ils parlent de toi d`une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s`élèvent contre toi?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Oui, je les hais d`une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.