Salmos 132

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cantique des montées. Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
1 Cântico das peregrinações. Senhor, lembrai-vos de Davi e de sua grande piedade,
2 Il fit ce serment à Yahweh, ce voeu au Fort de Jacob:
2 como ele fez ao Senhor este juramento, e este voto ao Poderoso de Jacó:
3 " Je n`entrerai pas dans la tente où j`habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose;
3 Não entrarei na tenda em que moro, não me deitarei no leito de meu repouso,
4 Je n`accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d`assoupissement à mes paupières,
4 não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras,
5 jusqu`à ce que j`aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. "
5 até que encontre uma residência para o Senhor, uma morada ao Poderoso de Jacó.
6 Voici, entendions-nous dire, qu`elle est à Ephrata; nous l`avons trouvée dans les champs de Jaar.
6 Ouvimos dizer que a arca estava em Éfrata, nós a encontramos nas campinas de Jaar.
7 Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l`escabeau de ses pieds.
7 Entremos em sua morada, prostremo-nos diante do escabelo de seus pés.
8 Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l`arche de ta majesté!
8 Levantai-vos, Senhor, para vir ao vosso repouso, vós e a arca de vossa majestade.
9 Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d`allégresse!
9 Vistam-se de justiça os vossos sacerdotes, e jubilosos cantem de alegria vossos fiéis.
10 A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint!
10 Pelo nome de Davi, vosso servo, não rejeiteis a face daquele que vos é consagrado.
11 Yahweh a juré à David la vérité, il ne s`en départira pas: " C`est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
11 O Senhor fez a Davi um juramento, de que não há de se retratar: Colocarei em teu trono um descendente de tua raça.
12 Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. "
12 Se teus filhos guardarem minha aliança e os preceitos que eu lhes hei de ensinar, também os descendentes deles, para sempre, sentar-se-ão em teu trono.
13 Car Yahweh a choisi Sion, il l`a désirée pour sa demeure.
13 Porque o Senhor escolheu Sião, ele a preferiu para sua morada.
14 " C`est le lieu de mon repos pour toujours; j`y habiterai, car je l`ai désirée.
14 É aqui para sempre o lugar de meu repouso, é aqui que habitarei porque o escolhi.
15 Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.
15 Abençoarei copiosamente sua subsistência, fartarei de pão os seus pobres.
16 Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d`allégresse.
16 Revestirei de salvação seus sacerdotes, e seus fiéis exultarão de alegria.
17 Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
17 Aí farei crescer o poder de Davi, aí prepararei uma lâmpada para o que me é consagrado.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. "
18 Cobrirei de confusão seus inimigos; em sua fronte, porém, brilhará meu diadema.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.