Salmos 132

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cantique des montées. Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
1 Ó Senhor Deus, lembra de Davi e de todos os seus sofrimentos.
2 Il fit ce serment à Yahweh, ce voeu au Fort de Jacob:
2 Lembra da promessa feita por Davi, lembra deste juramento que ele fez a ti, o
3 " Je n`entrerai pas dans la tente où j`habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose;
3 “Eu não vou para casa, nem vou descansar;
4 Je n`accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d`assoupissement à mes paupières,
4 não vou me deitar, nem dormir
5 jusqu`à ce que j`aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. "
5 enquanto não encontrar um lugar para o uma casa para o Poderoso de Jacó.”
6 Voici, entendions-nous dire, qu`elle est à Ephrata; nous l`avons trouvée dans les champs de Jaar.
6 Em Belém ouvimos falar a respeito da e nós a encontramos nos campos de Jearim.
7 Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l`escabeau de ses pieds.
7 Então dissemos: “Vamos à casa de Deus, o vamos adorá-lo diante do seu trono.”
8 Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l`arche de ta majesté!
8 Ó Senhor , vem para o teu Templo, com a arca da aliança, que representa o teu poder, e fica ali para sempre!
9 Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d`allégresse!
9 Que os teus sacerdotes façam sempre o que é certo! Que os teus gritem de alegria!
10 A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint!
10 Ó Senhor Deus, fizeste uma promessa ao teu servo Davi; portanto, não rejeites o rei que escolheste.
11 Yahweh a juré à David la vérité, il ne s`en départira pas: " C`est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
11 Tu não voltarás atrás neste juramento que fizeste a Davi: “Farei com que um dos seus filhos seja rei, e ele reinará depois de você.
12 Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. "
12 Se os filhos de você forem fiéis à minha aliança e aos mandamentos que lhes dei, também os filhos deles sempre serão reis.”
13 Car Yahweh a choisi Sion, il l`a désirée pour sa demeure.
13 O Senhor Deus escolheu o monte Sião ; ele quis que a sua casa fosse ali e disse:
14 " C`est le lieu de mon repos pour toujours; j`y habiterai, car je l`ai désirée.
14 “Aqui viverei para sempre; é aqui que eu quero reinar.
15 Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.
15 Darei de tudo com fartura a Jerusalém, darei muito alimento aos seus pobres.
16 Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d`allégresse.
16 Abençoarei tudo o que os seus sacerdotes fizerem, e o seu povo cantará e gritará de alegria.
17 Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
17 Aqui farei com que um descendente de Davi seja rei poderoso e farei com que sempre sejam reis os descendentes desse rei escolhido.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. "
18 Farei com que os seus inimigos fiquem cobertos de vergonha, mas ele usará uma coroa que vai brilhar cada vez mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.