Provérbios 20

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s`y adonne n`est pas sage.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu`inspire le roi; celui qui l`irrite pèche contre lui-même.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 C`est une gloire pour l`homme de s`abstenir des querelles, mais tout insensé s`abandonne à la colère.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n`y aura rien.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 La pensée dans le coeur de l`homme est une eau profonde, mais l`homme intelligent y puisera.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Beaucoup d`hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Qui dira: " J`ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché? "
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Poids et poids, épha et épha, sont l`un et l`autre en horreur à Yahweh.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 L`enfant montre déjà par ses actions si ses oeuvres seront pures et droites.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 L`oreille qui entend et l`oeil qui voit, c`est Yahweh qui les a faits l`un et l`autre.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 N`aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Mauvais! Mauvais! Dit l`acheteur, et, en s`en allant, il se félicite.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Il y a de l`or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Le pain de fourberie est doux à l`homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Les projets s`affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Celui qui s`en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Si quelqu`un maudit son père et sa mère, sa lampe s`éteindra au sein des ténèbres.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Un héritage hâté à l`origine ne sera pas béni à la fin.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Ne dis pas: " Je rendrai le mal; " espère en Yahweh, et il te délivrera.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n`est pas une chose bonne.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 C`est Yahweh qui dirige les pas de l`homme; et l`homme peut-il comprendre sa voie?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 C`est un piège pour l`homme de dire à la légère: " Cela est sacré! " et de ne réfléchir qu`après le voeu fait.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 L`âme de l`homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu`au fond des entrailles.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l`ornement des vieillards.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.