Provérbios 20

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s`y adonne n`est pas sage.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu`inspire le roi; celui qui l`irrite pèche contre lui-même.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 C`est une gloire pour l`homme de s`abstenir des querelles, mais tout insensé s`abandonne à la colère.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n`y aura rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 La pensée dans le coeur de l`homme est une eau profonde, mais l`homme intelligent y puisera.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Beaucoup d`hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Qui dira: " J`ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché? "
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Poids et poids, épha et épha, sont l`un et l`autre en horreur à Yahweh.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao ­SENHOR.
11 L`enfant montre déjà par ses actions si ses oeuvres seront pures et droites.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 L`oreille qui entend et l`oeil qui voit, c`est Yahweh qui les a faits l`un et l`autre.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o ­SENHOR os fez a ambos.
13 N`aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l`acheteur, et, en s`en allant, il se félicite.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Il y a de l`or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Le pain de fourberie est doux à l`homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Les projets s`affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Celui qui s`en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Si quelqu`un maudit son père et sa mère, sa lampe s`éteindra au sein des ténèbres.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Un héritage hâté à l`origine ne sera pas béni à la fin.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas: " Je rendrai le mal; " espère en Yahweh, et il te délivrera.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no ­SENHOR e ele te salvará.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n`est pas une chose bonne.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao ­SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 C`est Yahweh qui dirige les pas de l`homme; et l`homme peut-il comprendre sa voie?
24 Os passos do homem são do ­SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 C`est un piège pour l`homme de dire à la légère: " Cela est sacré! " et de ne réfléchir qu`après le voeu fait.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 L`âme de l`homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu`au fond des entrailles.
27 O espírito do homem é a luz do ­SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l`ornement des vieillards.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.