Provérbios 20

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s`y adonne n`est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu`inspire le roi; celui qui l`irrite pèche contre lui-même.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C`est une gloire pour l`homme de s`abstenir des querelles, mais tout insensé s`abandonne à la colère.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n`y aura rien.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 La pensée dans le coeur de l`homme est une eau profonde, mais l`homme intelligent y puisera.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Beaucoup d`hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Qui dira: " J`ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché? "
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Poids et poids, épha et épha, sont l`un et l`autre en horreur à Yahweh.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 L`enfant montre déjà par ses actions si ses oeuvres seront pures et droites.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 L`oreille qui entend et l`oeil qui voit, c`est Yahweh qui les a faits l`un et l`autre.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N`aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l`acheteur, et, en s`en allant, il se félicite.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Il y a de l`or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain de fourberie est doux à l`homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Les projets s`affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Celui qui s`en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Si quelqu`un maudit son père et sa mère, sa lampe s`éteindra au sein des ténèbres.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Un héritage hâté à l`origine ne sera pas béni à la fin.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Ne dis pas: " Je rendrai le mal; " espère en Yahweh, et il te délivrera.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n`est pas une chose bonne.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 C`est Yahweh qui dirige les pas de l`homme; et l`homme peut-il comprendre sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 C`est un piège pour l`homme de dire à la légère: " Cela est sacré! " et de ne réfléchir qu`après le voeu fait.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 L`âme de l`homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu`au fond des entrailles.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l`ornement des vieillards.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.