Provérbios 20

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s`y adonne n`est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu`inspire le roi; celui qui l`irrite pèche contre lui-même.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C`est une gloire pour l`homme de s`abstenir des querelles, mais tout insensé s`abandonne à la colère.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n`y aura rien.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 La pensée dans le coeur de l`homme est une eau profonde, mais l`homme intelligent y puisera.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Beaucoup d`hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui dira: " J`ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché? "
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Poids et poids, épha et épha, sont l`un et l`autre en horreur à Yahweh.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 L`enfant montre déjà par ses actions si ses oeuvres seront pures et droites.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L`oreille qui entend et l`oeil qui voit, c`est Yahweh qui les a faits l`un et l`autre.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 N`aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l`acheteur, et, en s`en allant, il se félicite.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Il y a de l`or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain de fourberie est doux à l`homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Les projets s`affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Celui qui s`en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Si quelqu`un maudit son père et sa mère, sa lampe s`éteindra au sein des ténèbres.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Un héritage hâté à l`origine ne sera pas béni à la fin.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas: " Je rendrai le mal; " espère en Yahweh, et il te délivrera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n`est pas une chose bonne.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 C`est Yahweh qui dirige les pas de l`homme; et l`homme peut-il comprendre sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 C`est un piège pour l`homme de dire à la légère: " Cela est sacré! " et de ne réfléchir qu`après le voeu fait.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 L`âme de l`homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu`au fond des entrailles.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l`ornement des vieillards.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.