Provérbios 20

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s`y adonne n`est pas sage.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu`inspire le roi; celui qui l`irrite pèche contre lui-même.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 C`est une gloire pour l`homme de s`abstenir des querelles, mais tout insensé s`abandonne à la colère.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n`y aura rien.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 La pensée dans le coeur de l`homme est une eau profonde, mais l`homme intelligent y puisera.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 Beaucoup d`hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Qui dira: " J`ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché? "
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Poids et poids, épha et épha, sont l`un et l`autre en horreur à Yahweh.
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 L`enfant montre déjà par ses actions si ses oeuvres seront pures et droites.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 L`oreille qui entend et l`oeil qui voit, c`est Yahweh qui les a faits l`un et l`autre.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 N`aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l`acheteur, et, en s`en allant, il se félicite.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Il y a de l`or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 Le pain de fourberie est doux à l`homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Les projets s`affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Celui qui s`en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 Si quelqu`un maudit son père et sa mère, sa lampe s`éteindra au sein des ténèbres.
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 Un héritage hâté à l`origine ne sera pas béni à la fin.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Ne dis pas: " Je rendrai le mal; " espère en Yahweh, et il te délivrera.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n`est pas une chose bonne.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 C`est Yahweh qui dirige les pas de l`homme; et l`homme peut-il comprendre sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 C`est un piège pour l`homme de dire à la légère: " Cela est sacré! " et de ne réfléchir qu`après le voeu fait.
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 L`âme de l`homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu`au fond des entrailles.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l`ornement des vieillards.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.