Provérbios 17

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu`une maison pleine de viande avec la discorde.
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 Un serviteur prudent l`emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l`héritage avec les frères.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 Le creuset éprouve l`argent et le fourneau l`or; celui qui éprouve les coeurs, c`est le Seigneur.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l`oreille à la mauvaise langue.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l`a fait; celui qui se réjouit d`un malheur ne restera pas
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Des paroles distinguées ne conviennent pas à l`insensé; mais bien moins à un noble les paroles
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Celui qui couvre une faute cherche l`amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 Un blâme fait plus d`impression sur l`homme intelligent que cent coups sur l`insensé.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu`un insensé pendant sa folie.
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 C`est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s`allume, retire-toi.
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 A quoi sert l`argent dans la main de l`insensé? A acheter la sagesse? Il n`a pas le sens pour le faire.
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 L`ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 L`homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 Qui a un coeur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d`un fou ne sera pas joyeux.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 Un coeur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 L`homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l`insensé sont à l`extrémité de la terre.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l`amertume de sa mère.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Il n`est pas bon de frapper le juste d`amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d`esprit est un homme
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 L`insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.