Provérbios 17

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu`une maison pleine de viande avec la discorde.
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Un serviteur prudent l`emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l`héritage avec les frères.
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Le creuset éprouve l`argent et le fourneau l`or; celui qui éprouve les coeurs, c`est le Seigneur.
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l`oreille à la mauvaise langue.
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l`a fait; celui qui se réjouit d`un malheur ne restera pas
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Des paroles distinguées ne conviennent pas à l`insensé; mais bien moins à un noble les paroles
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Celui qui couvre une faute cherche l`amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 Un blâme fait plus d`impression sur l`homme intelligent que cent coups sur l`insensé.
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu`un insensé pendant sa folie.
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 C`est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s`allume, retire-toi.
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 A quoi sert l`argent dans la main de l`insensé? A acheter la sagesse? Il n`a pas le sens pour le faire.
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 L`ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 L`homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Qui a un coeur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d`un fou ne sera pas joyeux.
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Un coeur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 L`homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l`insensé sont à l`extrémité de la terre.
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l`amertume de sa mère.
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Il n`est pas bon de frapper le juste d`amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d`esprit est un homme
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 L`insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.