Provérbios 17

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu`une maison pleine de viande avec la discorde.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Un serviteur prudent l`emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l`héritage avec les frères.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Le creuset éprouve l`argent et le fourneau l`or; celui qui éprouve les coeurs, c`est le Seigneur.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l`oreille à la mauvaise langue.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l`a fait; celui qui se réjouit d`un malheur ne restera pas
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Des paroles distinguées ne conviennent pas à l`insensé; mais bien moins à un noble les paroles
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Celui qui couvre une faute cherche l`amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Un blâme fait plus d`impression sur l`homme intelligent que cent coups sur l`insensé.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu`un insensé pendant sa folie.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 C`est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s`allume, retire-toi.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 A quoi sert l`argent dans la main de l`insensé? A acheter la sagesse? Il n`a pas le sens pour le faire.
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 L`ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 L`homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Qui a un coeur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d`un fou ne sera pas joyeux.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Un coeur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 L`homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l`insensé sont à l`extrémité de la terre.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l`amertume de sa mère.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Il n`est pas bon de frapper le juste d`amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d`esprit est un homme
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 L`insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.