Provérbios 15

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le coeur.
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 L`insensé méprise l`instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le coeur de l`insensé.
7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 Le schéol et l`abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les coeurs des enfants des hommes!
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 Le moqueur n`aime pas qu`on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 Un coeur joyeux rend le visage serein, mais, quand le coeur est triste, l`esprit est abattu.
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 Le coeur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 Tous les jours de l`affligé sont mauvais, mais le coeur content est un festin perpétuel.
15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu`un grand trésor avec le trouble.
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 Mieux vaut des légumes avec de l`affection, qu`un boeuf gras avec de la haine.
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 L`homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d`épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 Un fils sage fait la joie de son père, et l`insensé méprise sa mère.
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 La folie est une joie pour l`homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 L`homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas.
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 Le coeur du juste médite ce qu`il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Un regard bienveillant réjouit le coeur; une bonne nouvelle engraisse les os.
30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 L`oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 La crainte de Yahweh est l`école de la sagesse, et l`humilité précède la gloire.
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.