Provérbios 10

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Il s`appauvrit celui qui travaille d`une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Celui qui recueille pendant l`été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l`injustice couvre la bouche des méchants.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Celui qui marche dans l`intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 La bouche du juste est une source de vie, mais l`injustice couvre la bouche du méchant.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 La haine suscite des querelles, mais l`amour couvre toutes les fautes.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Sur les lèvres de l`homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l`insensé est un malheur prochain.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c`est leur pauvreté.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 L`oeuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Celui qui prend garde à l`instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 L`abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix; le coeur des méchants est de peu de prix.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d`hommes, mais les insensés meurent par défaut d`intelligence.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 C`est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l`on prend n`y ajoute rien.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l`insensé; il en est de même de la sagesse pour l`homme intelligent.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu`il désire.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l`envoient.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L`attente des justes n`est que joie, mais l`espérance des méchants périra.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n`habiteront pas la terre.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.