Jó 7
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 La vie de l`homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Comme l`esclave soupire après l`ombre, comme l`ouvrier attend son salaire,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 ainsi j`ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Si je me couche, je dis: " Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? " et je suis rassasié d`angoisses jusqu`au jour.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Ma chair se couvre de vers et d`une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s`évanouissent: plus d`espérance!
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 O Dieu, souviens-toi que ma vie n`est qu`un souffle! Mes yeux ne verront pas le bonheur.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 L`oeil qui me regarde ne m`apercevra plus; ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus;
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu`il habitait ne le reconnaîtra plus.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 C`est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l`angoisse de mon esprit, j`exhalterai mes plaintes dans l`amertume de mon âme.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Quand je dis: " Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, "
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 alors tu m`effraies par des songes, tu m`épouvantes par des visions.
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Je suis en proie à la dissolution, la vie m`échappe pour jamais. Laisse-moi, car mes jours ne sont qu`un souffle.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Qu`est-ce que l`homme, pour que tu en fasses tant d`estime, que tu daignes t`occuper de lui,
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 que tu le visites chaque matin, et qu`à chaque instant tu l`éprouves?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Quand cesseras-ru d`avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d`avaler ma salive?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Si j`ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n`oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.