Jó 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La vie de l`homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Comme l`esclave soupire après l`ombre, comme l`ouvrier attend son salaire,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 ainsi j`ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Si je me couche, je dis: " Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? " et je suis rassasié d`angoisses jusqu`au jour.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Ma chair se couvre de vers et d`une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s`évanouissent: plus d`espérance!
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 O Dieu, souviens-toi que ma vie n`est qu`un souffle! Mes yeux ne verront pas le bonheur.
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 L`oeil qui me regarde ne m`apercevra plus; ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus;
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu`il habitait ne le reconnaîtra plus.
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 C`est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l`angoisse de mon esprit, j`exhalterai mes plaintes dans l`amertume de mon âme.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Quand je dis: " Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, "
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 alors tu m`effraies par des songes, tu m`épouvantes par des visions.
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Je suis en proie à la dissolution, la vie m`échappe pour jamais. Laisse-moi, car mes jours ne sont qu`un souffle.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Qu`est-ce que l`homme, pour que tu en fasses tant d`estime, que tu daignes t`occuper de lui,
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 que tu le visites chaque matin, et qu`à chaque instant tu l`éprouves?
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Quand cesseras-ru d`avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d`avaler ma salive?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Si j`ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n`oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.