Jó 7
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 La vie de l`homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
1 Porventura, não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Comme l`esclave soupire après l`ombre, comme l`ouvrier attend son salaire,
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 ainsi j`ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
3 assim me deram por herança meses de vaidade, e noites de trabalho me prepararam.
4 Si je me couche, je dis: " Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? " et je suis rassasié d`angoisses jusqu`au jour.
4 Deitando-me a dormir, então, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 Ma chair se couvre de vers et d`une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável.
6 Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s`évanouissent: plus d`espérance!
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e perecem sem esperança.
7 O Dieu, souviens-toi que ma vie n`est qu`un souffle! Mes yeux ne verront pas le bonheur.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 L`oeil qui me regarde ne m`apercevra plus; ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus;
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu`il habitait ne le reconnaîtra plus.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 C`est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l`angoisse de mon esprit, j`exhalterai mes plaintes dans l`amertume de mon âme.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
12 Sou eu, porventura, o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Quand je dis: " Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, "
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha ânsia!
14 alors tu m`effraies par des songes, tu m`épouvantes par des visions.
14 Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos.
16 Je suis en proie à la dissolution, la vie m`échappe pour jamais. Laisse-moi, car mes jours ne sont qu`un souffle.
16 A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
17 Qu`est-ce que l`homme, pour que tu en fasses tant d`estime, que tu daignes t`occuper de lui,
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 que tu le visites chaque matin, et qu`à chaque instant tu l`éprouves?
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Quand cesseras-ru d`avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d`avaler ma salive?
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Si j`ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n`oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
21 E por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.