Jó 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alors Job prit la parole et dit:
1 Então Jó falou novamente:
2 J`ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d`insupportables consolateurs.
2 “Já ouvi tudo isso antes; que péssimos consoladores são vocês!
3 Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t`excite à répliquer?
3 Será que nunca vão parar de tagarelar? Que perturbação os faz continuar falando?
4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j`arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
4 Eu poderia dizer as mesmas coisas se estivessem em meu lugar, poderia berrar críticas e balançar a cabeça contra vocês.
5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l`agitation de mes lèvres.
5 Mas eu faria diferente: eu lhes daria ânimo e tentaria aliviar seu sofrimento.
6 Si je parle, ma douleur n`est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
6 Em vez disso, sofro se me defendo, e sofro igualmente se me recuso a falar.
7 Aujourd`hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces...ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
7 “Ó Deus, tu me esgotaste e destruíste toda a minha família!
8 Tu me garottes...c`est un témoignage contre moi!...ma maigreur se lève contre moi, en face elle m`accuse.
8 Reduziste-me a pele e osso, como para provar que pequei; minha magreza depõe contra mim.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
9 Deus me odeia e, em sua ira, me despedaçou; range os dentes contra mim e me transpassa com seu olhar.
10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
10 As pessoas zombam e riem de mim e, com desprezo, me dão tapas no rosto; sim, uma multidão se junta contra mim.
11 Dieu m`a livré au pervers, il m`a jeté entre les mains des méchants.
11 Deus me entregou aos pecadores, atirou-me nas mãos dos perversos.
12 J`étais en paix, et il m`a secoué, il m`a saisi par la nuque, et il m`a brisé. Il m`a posé en but à ses traits,
12 “Eu vivia tranquilo, até que ele me despedaçou; pelo pescoço me agarrou e me quebrou ao meio. Fez de mim seu alvo,
13 ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
13 e agora seus arqueiros me cercam. Suas flechas me perfuram sem misericórdia, e meu sangue
14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
14 Repetidamente, ele se lança contra mim e me ataca como um guerreiro.
15 J`ai cousu un sac sur ma peau, et j`ai roulé mon front dans la poussière.
15 Em minha tristeza, visto pano de saco; meu orgulho se revolve no pó.
16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l`ombre de la mort s`étend sur mes paupières,
16 Meu rosto está vermelho de tanto chorar, e sombras escuras me circundam os olhos.
17 quoiqu`il n`y ait pas d`iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
17 No entanto, nada fiz de errado, e minha oração é pura.
18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s`élèvent librement!
18 “Ó terra, não esconda meu sangue! Não permita que meu clamor permaneça oculto.
19 A cette heure même, voici que j`ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
19 Agora mesmo, minha testemunha está nos céus, meu advogado está nas alturas.
20 Mes amis se moquent de moi, c`est vers Dieu que pleurent mes yeux.
20 Meus amigos me desprezam, mas derramo minhas lágrimas diante de Deus.
21 Qu`il juge lui-même entre Dieu et l`homme, entre le fils de l`homme et son semblable!
21 Preciso de um mediador entre mim e Deus, como alguém que intercede por seu amigo.
22 Car les années qui me sont comptés s`écoulent, et j`entre dans un sentier d`où je ne reviendrai pas.
22 Pois em breve seguirei pelo caminho do qual jamais voltarei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.