Provérbios 7

Cornilescu (CORNILESCU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 ,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.