Provérbios 7

Cornilescu (CORNILESCU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 ,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.