Provérbios 7

Cornilescu (CORNILESCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 ,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.