Provérbios 7
Cornilescu (CORNILESCU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 ,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.