Provérbios 7

Cornilescu (CORNILESCU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 ,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.