Provérbios 7

Cornilescu (CORNILESCU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 ,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.