Provérbios 6

Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
4 Não durma, nem descanse;
5 Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
16 — ausente —
17 ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
17 — ausente —
18 inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
18 — ausente —
19 martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
19 — ausente —
20 Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.