Provérbios 4

Cornilescu (CORNILESCU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.