Provérbios 4
Cornilescu (CORNILESCU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.