Provérbios 4

Cornilescu (CORNILESCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.