Provérbios 4

Cornilescu (CORNILESCU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.