Jó 8
Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 ,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 ,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.