Jó 19

Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iov a luat cuvîntul şi a zis:
1 Então em resposta Jó disse:
2 ,,Pînă cînd îmi veţi întrista sufletul, şi mă veţi zdrobi cu cuvîntările voastre?
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 Iată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 Credeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sînt vinovat?
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 Atunci să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte, şi mă înveleşte cu laţul Lui.
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 M'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 m'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 Oştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine.
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 Rudele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 Casnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sînt un necunoscut.
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 Chem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 Pînă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 Aceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 Dece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 Oh! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte;
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 Dar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 Chiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 Îl voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tînjeşte de dorul acesta înlăuntrul meu.
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 Atunci veţi zice: ,Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 Temeţi-vă de sabie: căci pedepsele date cu sabia sînt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.``
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.