Tito 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ល៝ង់អីមៃនៃ អ៝ន់មៃនតុមនតីតឹមទីដាសនាវនតុមនតីទី។
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 នតុមនតីមពោលឞូរាញអ៝ន់គុរេសគឹតញជីងនាវអ្វែសនាវអ្យើស គុងាវអ្វែស ទុបនូយ្សលើយអ៝ន់ជានតឹងនាវកើញ គែសនាវញឆីងន៝ប់ គែសនាវរ៝ង់មាឞូនឹង នទ្រែលមាឞ្លាវអ៝ត់នូយ្សនឹងតានាវជេរ។
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 អ៝ន់មៃនតុមនតីមាផូងឞូអូររាញកើតនៃដ៝ង់ អ៝ន់ខាន់ពាង់គុងាវក្រាវឆាចតឹមទីមាឞូនុយ្សអីយើកមឞាសមាកោរាញឞ្រាស។ លើយអោសអ៝ន់ខាន់ពាង់ងើយកែកឞូ មោលាសហៃមាញេតនទ្រាញ់។ អ៝ន់ខាន់ពាង់នតុមនតីផូងឞូអូរអីហោមក៝នឆែមានាវអីអ្វែសហ៝ៈ
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 គៃមានហាវនូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់អ៝ន់រ៝ង់មាក៝នរ៝ង់មាឆាយខាន់ពាង់នើម
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 អ៝ន់ឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែស ជេសរីគុងាវអ៝ន់តឹមទី ឞ្លាវជានការតាញីសជៃ គែសនូយ្សនហ៝ម់អ្វែស ឞ្លាវយើកមាឆាយ។ ជានកើតនៃគៃមាលើយអោសអ៝ន់ឞូមឺចនាវកោរាញឞ្រាស។
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 ផូងឞូនទាម់ដាៈខាន់ពាង់កើតនៃដ៝ង់ អ៝ន់ខាន់ពាង់ឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែស។
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 ល៝ង់អីមៃនៃ អ៝ន់គុរេសអ្វែសទឹងលែៈនតីលនទើ លែវនាវអ្វែសអ៝ន់មាឞូ។ នោកមៃនតុមនតីឞូ ឆាក់មៃនើមគុអ៝ន់តឹមទីដ៝ង់ នតុមនតីមានូយ្សនហ៝ម់ឆ៝ង់
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 មឞើសងើយទី មោអោសហោមឞ្លាវឞូជឺច។ លាសជានកើតនៃឞូនុយ្សអីតឹមរាទ៝ង់មាឞ៝ន់មរាដីតព្រេងរ៝ ងើយនទើអ្យើសមាឞ៝ន់មោហោមអោសឞ្លាវ។
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 នតីផូងឞូនុយ្សអីជានទឹកឞូ អ៝ន់ខាន់ពាង់អ្យាត់នាវកោរាញខាន់ពាង់នើមទឹងលែៈនតីលនទើជាន អ៝ន់អីកោរាញទីនូយ្សនហ៝ម់។ លើយអ៝ន់ខាន់ពាង់តឹមរាលាច់
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 លើយអោសញឆ្យាន់ទ្រាប់នទើកោរាញខាន់ពាង់នើម អ៝ន់គុងាវអ្វែសឆ៝ង់ឆ្រាង់នឹងហ៝ៈទឹងលែៈនតីលនទើ។ លាសនទ្រីទឹងលែៈឞូនុយ្សអីឆៃខាន់ពាង់ជានកើតនៃ ឞូរានេអ្វែសទឹងលែៈនាវនតុមនតីអីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសអីនើមរាក្លាយ្សផូងឞ៝ន់។
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 អ៝ន់គុរេសកើតនៃ យ៝រលាសនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសលែៈមពើលជេសមាឞូនុយ្សឆៃ ពាង់អុចអ៝ន់នាវរាក្លាយ្សមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 ពាង់នតុមនតីដាៈឞ៝ន់មអារ់លើយទឹងលែៈនាវអីពាង់មោអុច នទ្រែលមាមអារ់លើយទឹងលែៈនាវផូងឞូនុយ្សអីមោយើកមាពាង់ នាវខាន់ពាង់កើញតានែសនតូអ្យា។ ជេសរីគុរេសតានែសនតូអ្យាអ៝ន់ឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែស គុរេសឆ៝ង់ ជានតឹងមានាវកោរាញឞ្រាសនើមអុចហ៝ៈ
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 នហ៝មាឞ៝ន់ហោមរានើមគុក៝ប់នាវព្លឹវាច់ឞ្រាសយេឆូក្រីស តានាវច្រេកលើប។ ពាង់អីនើមរាក្លាយ្សឞ៝ន់ ពាង់អីឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីឞ្រាសឞ៝ន់យើកមឞាស។
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 ឞ្រាសយេឆូ លែៈញជុនជេសឆាក់ពាង់នើមមាខឹត គៃមារាក្លាយ្សឞ៝ន់ក្លាយ្សឞើសនាវតីសអាប់នតីល នអ៝ប់មាជានក្ល៝សឞូនុយ្សទូផូងអ៝ន់មាពាង់នើម ជេងប៝នលានអីគើយ្សជាននទើអ្វែស។
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 លែៈនាវអីនៃអ៝ន់មៃនតុមនតី នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចគៃមានហាវនូយ្សនហ៝ម់ឞូ ជេសរីអ៝ន់មៃលាសឞូនុយ្សអីជានតីស។ លើយមៃដីតអោស អ៝ន់មៃជាននទើអីនៃមាលែៈនាវទើយ លើយអោសអ៝ន់គែសឞូមឺចមាមៃ។
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.