Tito 2

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ល៝ង់​អី​មៃ​នៃ អ៝ន់​មៃ​នតុម​នតី​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​នតុម​នតី​ទី។
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 នតុម​នតី​មពោល​ឞូ​រាញ​អ៝ន់​គុ​រេស​គឹត​ញជីង​នាវ​អ្វែស​នាវ​អ្យើស គុ​ងាវ​អ្វែស ទុប​នូយ្ស​លើយ​អ៝ន់​ជាន​តឹង​នាវ​កើញ គែស​នាវ​ញឆីង​ន៝ប់ គែស​នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ​នឹង នទ្រែល​មា​ឞ្លាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​នឹង​តា​នាវ​ជេរ។
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 អ៝ន់​មៃ​នតុម​នតី​មា​ផូង​ឞូ​អូរ​រាញ​កើត​នៃ​ដ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​គុ​ងាវ​ក្រាវ​ឆាច​តឹម​ទី​មា​ឞូនុយ្ស​អី​យើក​មឞាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។ លើយ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ងើយ​កែក​ឞូ មោ​លាស​ហៃ​មា​ញេត​នទ្រាញ់។ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​នតុម​នតី​ផូង​ឞូ​អូរ​អី​ហោម​ក៝ន​ឆែ​មា​នាវ​អី​អ្វែស​ហ៝ៈ‌
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 គៃ​មា​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​ពាង់​អ៝ន់​រ៝ង់​មា​ក៝ន​រ៝ង់​មា​ឆាយ​ខាន់​ពាង់​នើម‌
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 អ៝ន់​ឞ្លាវ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ឆាក់​អ៝ន់​គុ​ទី​កែស ជេសរី​គុ​ងាវ​អ៝ន់​តឹម​ទី ឞ្លាវ​ជាន​ការ​តា​ញីស​ជៃ គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស ឞ្លាវ​យើក​មា​ឆាយ។ ជាន​កើត​នៃ​គៃ​មា​លើយ​អោស​អ៝ន់​ឞូ​មឺច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស។
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 ផូង​ឞូ​នទាម់​ដាៈ​ខាន់​ពាង់​កើត​នៃ​ដ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ឞ្លាវ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ឆាក់​អ៝ន់​គុ​ទី​កែស។
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 ល៝ង់​អី​មៃ​នៃ អ៝ន់​គុ​រេស​អ្វែស​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ លែវ​នាវ​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ឞូ។ នោក​មៃ​នតុម​នតី​ឞូ ឆាក់​មៃ​នើម​គុ​អ៝ន់​តឹម​ទី​ដ៝ង់ នតុម​នតី​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឆ៝ង់‌
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 មឞើស​ងើយ​ទី មោ​អោស​ហោម​ឞ្លាវ​ឞូ​ជឺច។ លាស​ជាន​កើត​នៃ​ឞូនុយ្ស​អី​តឹម​រាទ៝ង់​មា​ឞ៝ន់​មរា​ដីត​ព្រេង​រ៝ ងើយ​នទើ​អ្យើស​មា​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ។
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 នតី​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​ទឹក​ឞូ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​អ្យាត់​នាវ​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​ជាន អ៝ន់​អី​កោរាញ​ទី​នូយ្ស​នហ៝ម់។ លើយ​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​តឹម​រាលាច់‌
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 លើយ​អោស​ញឆ្យាន់​ទ្រាប់​នទើ​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម អ៝ន់​គុ​ងាវ​អ្វែស​ឆ៝ង់​ឆ្រាង់​នឹង​ហ៝ៈ​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។ លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ឆៃ​ខាន់​ពាង់​ជាន​កើត​នៃ ឞូ​រានេ​អ្វែស​ទឹង​លែៈ​នាវ​នតុម​នតី​អី​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​នើម​រាក្លាយ្ស​ផូង​ឞ៝ន់។
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 អ៝ន់​គុ​រេស​កើត​នៃ យ៝រ​លាស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​មពើល​ជេស​មា​ឞូនុយ្ស​ឆៃ ពាង់​អុច​អ៝ន់​នាវ​រាក្លាយ្ស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស។
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 ពាង់​នតុម​នតី​ដាៈ​ឞ៝ន់​មអារ់​លើយ​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​ពាង់​មោ​អុច នទ្រែល​មា​មអារ់​លើយ​ទឹង​លែៈ​នាវ​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​យើក​មា​ពាង់ នាវ​ខាន់​ពាង់​កើញ​តា​នែស​នតូ​អ្យា។ ជេសរី​គុ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​អ៝ន់​ឞ្លាវ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ឆាក់​អ៝ន់​គុ​ទី​កែស គុ​រេស​ឆ៝ង់ ជាន​តឹង​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អុច​ហ៝ៈ‌
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 នហ៝​មា​ឞ៝ន់​ហោម​រានើម​គុ​ក៝ប់​នាវ​ព្លឹ​វាច់​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​តា​នាវ​ច្រេក​លើប។ ពាង់​អី​នើម​រាក្លាយ្ស​ឞ៝ន់ ពាង់​អី​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​អី​ឞ្រាស​ឞ៝ន់​យើក​មឞាស។
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​ញជុន​ជេស​ឆាក់​ពាង់​នើម​មា​ខឹត គៃ​មា​រាក្លាយ្ស​ឞ៝ន់​ក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​តីស​អាប់​នតីល នអ៝ប់​មា​ជាន​ក្ល៝ស​ឞូនុយ្ស​ទូ​ផូង​អ៝ន់​មា​ពាង់​នើម ជេង​ប៝ន​លាន​អី​គើយ្ស​ជាន​នទើ​អ្វែស។
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 លែៈ​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មៃ​នតុម​នតី នទ្រែល​មា​មឞើស​ងក៝ច​គៃ​មា​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូ ជេសរី​អ៝ន់​មៃ​លាស​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​តីស។ លើយ​មៃ​ដីត​អោស អ៝ន់​មៃ​ជាន​នទើ​អី​នៃ​មា​លែៈ​នាវ​ទើយ លើយ​អោស​អ៝ន់​គែស​ឞូ​មឺច​មា​មៃ។
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.