Tito 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ល៝ង់អីមៃនៃ អ៝ន់មៃនតុមនតីតឹមទីដាសនាវនតុមនតីទី។
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 នតុមនតីមពោលឞូរាញអ៝ន់គុរេសគឹតញជីងនាវអ្វែសនាវអ្យើស គុងាវអ្វែស ទុបនូយ្សលើយអ៝ន់ជានតឹងនាវកើញ គែសនាវញឆីងន៝ប់ គែសនាវរ៝ង់មាឞូនឹង នទ្រែលមាឞ្លាវអ៝ត់នូយ្សនឹងតានាវជេរ។
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 អ៝ន់មៃនតុមនតីមាផូងឞូអូររាញកើតនៃដ៝ង់ អ៝ន់ខាន់ពាង់គុងាវក្រាវឆាចតឹមទីមាឞូនុយ្សអីយើកមឞាសមាកោរាញឞ្រាស។ លើយអោសអ៝ន់ខាន់ពាង់ងើយកែកឞូ មោលាសហៃមាញេតនទ្រាញ់។ អ៝ន់ខាន់ពាង់នតុមនតីផូងឞូអូរអីហោមក៝នឆែមានាវអីអ្វែសហ៝ៈ
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 គៃមានហាវនូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់អ៝ន់រ៝ង់មាក៝នរ៝ង់មាឆាយខាន់ពាង់នើម
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 អ៝ន់ឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែស ជេសរីគុងាវអ៝ន់តឹមទី ឞ្លាវជានការតាញីសជៃ គែសនូយ្សនហ៝ម់អ្វែស ឞ្លាវយើកមាឆាយ។ ជានកើតនៃគៃមាលើយអោសអ៝ន់ឞូមឺចនាវកោរាញឞ្រាស។
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 ផូងឞូនទាម់ដាៈខាន់ពាង់កើតនៃដ៝ង់ អ៝ន់ខាន់ពាង់ឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែស។
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 ល៝ង់អីមៃនៃ អ៝ន់គុរេសអ្វែសទឹងលែៈនតីលនទើ លែវនាវអ្វែសអ៝ន់មាឞូ។ នោកមៃនតុមនតីឞូ ឆាក់មៃនើមគុអ៝ន់តឹមទីដ៝ង់ នតុមនតីមានូយ្សនហ៝ម់ឆ៝ង់
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 មឞើសងើយទី មោអោសហោមឞ្លាវឞូជឺច។ លាសជានកើតនៃឞូនុយ្សអីតឹមរាទ៝ង់មាឞ៝ន់មរាដីតព្រេងរ៝ ងើយនទើអ្យើសមាឞ៝ន់មោហោមអោសឞ្លាវ។
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 នតីផូងឞូនុយ្សអីជានទឹកឞូ អ៝ន់ខាន់ពាង់អ្យាត់នាវកោរាញខាន់ពាង់នើមទឹងលែៈនតីលនទើជាន អ៝ន់អីកោរាញទីនូយ្សនហ៝ម់។ លើយអ៝ន់ខាន់ពាង់តឹមរាលាច់
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 លើយអោសញឆ្យាន់ទ្រាប់នទើកោរាញខាន់ពាង់នើម អ៝ន់គុងាវអ្វែសឆ៝ង់ឆ្រាង់នឹងហ៝ៈទឹងលែៈនតីលនទើ។ លាសនទ្រីទឹងលែៈឞូនុយ្សអីឆៃខាន់ពាង់ជានកើតនៃ ឞូរានេអ្វែសទឹងលែៈនាវនតុមនតីអីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសអីនើមរាក្លាយ្សផូងឞ៝ន់។
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 អ៝ន់គុរេសកើតនៃ យ៝រលាសនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសលែៈមពើលជេសមាឞូនុយ្សឆៃ ពាង់អុចអ៝ន់នាវរាក្លាយ្សមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 ពាង់នតុមនតីដាៈឞ៝ន់មអារ់លើយទឹងលែៈនាវអីពាង់មោអុច នទ្រែលមាមអារ់លើយទឹងលែៈនាវផូងឞូនុយ្សអីមោយើកមាពាង់ នាវខាន់ពាង់កើញតានែសនតូអ្យា។ ជេសរីគុរេសតានែសនតូអ្យាអ៝ន់ឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែស គុរេសឆ៝ង់ ជានតឹងមានាវកោរាញឞ្រាសនើមអុចហ៝ៈ
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 នហ៝មាឞ៝ន់ហោមរានើមគុក៝ប់នាវព្លឹវាច់ឞ្រាសយេឆូក្រីស តានាវច្រេកលើប។ ពាង់អីនើមរាក្លាយ្សឞ៝ន់ ពាង់អីឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីឞ្រាសឞ៝ន់យើកមឞាស។
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 ឞ្រាសយេឆូ លែៈញជុនជេសឆាក់ពាង់នើមមាខឹត គៃមារាក្លាយ្សឞ៝ន់ក្លាយ្សឞើសនាវតីសអាប់នតីល នអ៝ប់មាជានក្ល៝សឞូនុយ្សទូផូងអ៝ន់មាពាង់នើម ជេងប៝នលានអីគើយ្សជាននទើអ្វែស។
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 លែៈនាវអីនៃអ៝ន់មៃនតុមនតី នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចគៃមានហាវនូយ្សនហ៝ម់ឞូ ជេសរីអ៝ន់មៃលាសឞូនុយ្សអីជានតីស។ លើយមៃដីតអោស អ៝ន់មៃជាននទើអីនៃមាលែៈនាវទើយ លើយអោសអ៝ន់គែសឞូមឺចមាមៃ។
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.